カタカナ表記の英語っぽい表現、そのまま英語発音したら通じるって思っていたりしませんか?
実は日本でしか使われていない和製英語の可能性もあります。和製英語とは、日本人が独特の使い方や意味を決めた「英語」のことで、日本だけで通じる言葉です。
今回は英語だと思っている和製英語の中から、間違いやすいものをリストアップしました。
留学中にネイティブの人に伝わると思って使うと、全く通じませんのでご注意くださいね。
本当の英語じゃない留学中うっかり使っちゃう表現
ホッチキス
ホッチキスは間違えやすい和製英語のトップです。
ホッチキス自体のことを”stapler”といい、「ホッチキスで留める」という動詞は”staple”になります。
シャープペンシル
学生さんは日々使うシャープペンシルですが、そのまま英語にしてはいけません。
英語では”mechanical pencil”と呼びます。普通の鉛筆と比べて機械的なため、こう呼ばれます。ちなみに芯は”lead”といいます。
コンセント
これもよくある間違いです。留学先でスマホやラップトップの充電をしたいときなど、たとえばカフェで店員さんに”Where is the consent?”と聞いてもわかる人は出てこないでしょう。正しくは”outlet”です。
アルバイト
大学生の誰もが経験し、話をすることであろうアルバイトも和製英語。
アルバイトの仕事自体を”part time job”といい、アルバイトの人のことを”part time worker”と呼びます。
サラリーマン
サラリーマンといってしまったら面白がられてしまいます。
“Office worker” “Employee” “Businessman”などを使いましょう。
パソコン(ノートパソコン)
私たちの生活に欠かせないパソコンも、元はパーソナルコンピューターの略称です。
持ち運び式のノートパソコンのことは”laptop”、デスクトップパソコンは”PC”か”computer”で通じます。
クーラー
暑い夏に必須なクーラーも、ネイティブスピーカーへ使ってしまうとクーラーボックスに間違われてしまいます。
エアコンとも言いますが、正しいのは”air conditioner”か、頭文字を取った”AC”が正解になります。
OB・OG
所属していたメンバーや卒業生を指すOB (old boy)とOG (old girl)。実は和製英語です。
学校の卒業生を指す言葉は”alumni”で、前のメンバーの場合は”former member”や”ex member”を使うことが多いです。
チャック
ズボンやカバンなどについているチャックも、そのままだと意味が通じません。
“zipper”を使うと、正しい英語の表現になりますよ。
ワンピース
女性がよく着るワンピース。
ワンピースでも伝わりますが、英語であれば”dress”になります。パーティー用のドレスも、カジュアルなワンピースもすべて”dress”として一括りにできます。
いろいろ存在する和製英語。
本当は英語でどのように伝えるのかを知ると面白いですね。
和製英語と英語の単語を切り離して覚えて、ぜひネイティブスピーカーとの会話を楽しんでみてください♪
お問合せはコチラから:UK留学情報センター・お問合せフォーム
Please feel free to contact us!!
オンライン留学、また今後実際に留学をお考えの方、イギリス留学の事ならぜひ『UK留学情報センター』へお問い合わせ下さい。またオーストラリアや他国の留学に関しても、ご相談を受け付けております。オンラインまたは面会(大阪)でのコンサルティングを、無料にて受け付けております。